Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (8:15) - Word by Word

__

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.

 

Chapter (8) sūrat l-anfāl (The Spoils of War)

TranslationArabic wordSyntax and morphology
(8:15:1)
yāayyuhā
O you
VOC – prefixed vocative particle ya
N – nominative noun
أداة نداء
اسم مرفوع
(8:15:2)
alladhīna
who
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
(8:15:3)
āmanū
believe!
V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(8:15:4)
idhā
When
T – time adverb
ظرف زمان
(8:15:5)
laqītumu
you meet
V – 2nd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
(8:15:6)
alladhīna
those who
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
(8:15:7)
kafarū
disbelieve
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(8:15:8)
zaḥfan
advancing,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
(8:15:9)
falā
then (do) not
RSLT – prefixed result particle
PRO – prohibition particle
الفاء واقعة في جواب الشرط
حرف نهي
(8:15:10)
tuwallūhumu
turn to them
V – 2nd person masculine plural (form II) imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(8:15:11)
l-adbāra
the backs.
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
(8:16:1)
waman
And whoever
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional noun
الواو استئنافية
اسم شرط
(8:16:2)
yuwallihim
turns to them
V – 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb, jussive mood
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع مجزوم و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(8:16:3)
yawma-idhin
that day
T – time adverb
ظرف زمان
(8:16:4)
duburahu
his back
N – accusative masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(8:16:5)
illā
except
RES – restriction particle
أداة حصر
(8:16:6)
mutaḥarrifan
(as) a strategy
N – accusative masculine indefinite (form V) active participle
اسم منصوب
(8:16:7)
liqitālin
of war
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine indefinite noun
جار ومجرور
(8:16:8)
aw
or
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
(8:16:9)
mutaḥayyizan
(to) join
N – accusative masculine indefinite (form V) active participle
اسم منصوب
(8:16:10)
ilā
to
P – preposition
حرف جر
(8:16:11)
fi-atin
a group,
N – genitive feminine indefinite noun
اسم مجرور
(8:16:12)
faqad
certainly
RSLT – prefixed result particle
CERT – particle of certainty
الفاء واقعة في جواب الشرط
حرف تحقيق
(8:16:13)
bāa
(he has) incurred
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
(8:16:14)
bighaḍabin
wrath
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine indefinite noun
جار ومجرور
(8:16:15)
mina
of
P – preposition
حرف جر
(8:16:16)
l-lahi
Allah
PN – genitive proper noun → Allah
لفظ الجلالة مجرور
(8:16:17)
wamawāhu
and his abode
REM – prefixed resumption particle
N – nominative masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
الواو استئنافية
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(8:16:18)
jahannamu
(is) Hell,
PN – nominative proper noun → Hell
اسم علم مرفوع
(8:16:19)
wabi'sa
a wretched
REM – prefixed resumption particle
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو استئنافية
فعل ماض
(8:16:20)
l-maṣīru
destination.
N – nominative noun
اسم مرفوع
Language Research Group
University of Leeds
__