Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (72:13) - Word by Word

__

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.

 

Chapter (72) sūrat l-jin (The Jinn)

TranslationArabic wordSyntax and morphology
(72:13:1)
wa-annā
And that [we]
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
PRON – 1st person plural object pronoun
الواو عاطفة
حرف نصب من اخوات «ان» و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
(72:13:2)
lammā
when
T – time adverb
ظرف زمان
(72:13:3)
samiʿ'nā
we heard
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
(72:13:4)
l-hudā
the Guidance
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
(72:13:5)
āmannā
we believed
V – 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
(72:13:6)
bihi
in it.
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
(72:13:7)
faman
And whoever
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional noun
الفاء استئنافية
اسم شرط
(72:13:8)
yu'min
believes
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مجزوم
(72:13:9)
birabbihi
in his Lord,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(72:13:10)
falā
then not
RSLT – prefixed result particle
NEG – negative particle
الفاء واقعة في جواب الشرط
حرف نفي
(72:13:11)
yakhāfu
he will fear
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
(72:13:12)
bakhsan
any loss
N – accusative masculine singular indefinite noun
اسم منصوب
(72:13:13)
walā
and not
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
(72:13:14)
rahaqan
any burden.
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
(72:14:1)
wa-annā
And that we,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
PRON – 1st person plural object pronoun
الواو عاطفة
حرف نصب من اخوات «ان» و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
(72:14:2)
minnā
among us
P – preposition
PRON – 1st person plural object pronoun
جار ومجرور
(72:14:3)
l-mus'limūna
(are) Muslims
PN – nominative masculine plural (form IV) active participle → Islam
اسم علم مرفوع
(72:14:4)
waminnā
and among us
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – preposition
PRON – 1st person plural object pronoun
الواو عاطفة
جار ومجرور
(72:14:5)
l-qāsiṭūna
(are) unjust.
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
(72:14:6)
faman
And whoever
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional noun
الفاء استئنافية
اسم شرط
(72:14:7)
aslama
submits,
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
فعل ماض
(72:14:8)
fa-ulāika
then those
RSLT – prefixed result particle
DEM – plural demonstrative pronoun
الفاء واقعة في جواب الشرط
اسم اشارة
(72:14:9)
taḥarraw
have sought
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(72:14:10)
rashadan
(the) right path.
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
(72:15:1)
wa-ammā
And as for
REM – prefixed resumption particle
EXL – explanation particle
الواو استئنافية
حرف تفصيل
(72:15:2)
l-qāsiṭūna
the unjust,
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
(72:15:3)
fakānū
they will be,
REM – prefixed resumption particle
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
الفاء استئنافية
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
(72:15:4)
lijahannama
for Hell,
P – prefixed preposition lām
PN – genitive proper noun → Hell
جار ومجرور
(72:15:5)
ḥaṭaban
firewood."
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
Language Research Group
University of Leeds
__