Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (66:3) - Word by Word

__

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.

 

Chapter (66) sūrat l-taḥrīm (The Prohibition)

TranslationArabic wordSyntax and morphology
(66:3:1)
wa-idh
And when
REM – prefixed resumption particle
T – time adverb
الواو استئنافية
ظرف زمان
(66:3:2)
asarra
confided
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
فعل ماض
(66:3:3)
l-nabiyu
the Prophet
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
(66:3:4)
ilā
to
P – preposition
حرف جر
(66:3:5)
baʿḍi
one
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
(66:3:6)
azwājihi
(of) his wives
N – genitive masculine plural noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(66:3:7)
ḥadīthan
a statement,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
(66:3:8)
falammā
and when
REM – prefixed resumption particle
T – time adverb
الفاء استئنافية
ظرف زمان
(66:3:9)
nabba-at
she informed
V – 3rd person feminine singular (form II) perfect verb
فعل ماض
(66:3:10)
bihi
about it
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
(66:3:11)
wa-aẓharahu
and made it apparent
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(66:3:12)
l-lahu
Allah
PN – nominative proper noun → Allah
لفظ الجلالة مرفوع
(66:3:13)
ʿalayhi
to him,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
(66:3:14)
ʿarrafa
he made known
V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb
فعل ماض
(66:3:15)
baʿḍahu
a part of it
N – accusative masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(66:3:16)
wa-aʿraḍa
and avoided
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
(66:3:17)
ʿan
[of]
P – preposition
حرف جر
(66:3:18)
baʿḍin
a part.
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
(66:3:19)
falammā
Then when
REM – prefixed resumption particle
T – time adverb
الفاء استئنافية
ظرف زمان
(66:3:20)
nabba-ahā
he informed her
V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
فعل ماض و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(66:3:21)
bihi
about it,
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
(66:3:22)
qālat
she said,
V – 3rd person feminine singular perfect verb
فعل ماض
(66:3:23)
man
"Who
INTG – interrogative noun
اسم استفهام
(66:3:24)
anba-aka
informed you
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(66:3:25)
hādhā
this?"
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
(66:3:26)
qāla
He said,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
(66:3:27)
nabba-aniya
"Has informed me
V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb
PRON – 1st person singular object pronoun
فعل ماض والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(66:3:28)
l-ʿalīmu
the All-Knower,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
(66:3:29)
l-khabīru
the All-Aware."
ADJ – nominative masculine singular adjective
صفة مرفوعة
Language Research Group
University of Leeds
__