Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (61) sūrat l-ṣaf (The Row)
| Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
| (61:6:1) And when wa-idh | CONJ – prefixed conjunction wa (and) T – time adverb الواو عاطفة ظرف زمان | |
| (61:6:2) said qāla | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
| (61:6:3) Isa, ʿīsā | PN – genitive proper noun → Jesus اسم علم مجرور | |
| (61:6:4) son ub'nu | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
| (61:6:5) (of) Maryam, maryama | PN – accusative feminine proper noun → Maryam اسم علم منصوب | |
| (61:6:6) "O Children of Israel! yābanī | VOC – prefixed vocative particle ya N – nominative masculine plural noun → Children of Israel أداة نداء اسم مرفوع | |
| (61:6:7) "O Children of Israel! is'rāīla | PN – genitive proper noun → Israel اسم علم مجرور | |
| (61:6:8) Indeed, I am innī | ACC – accusative particle PRON – 1st person singular object pronoun حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
| (61:6:9) (the) Messenger of Allah rasūlu | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
| (61:6:10) (the) Messenger of Allah l-lahi | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
| (61:6:11) to you, ilaykum | P – preposition PRON – 2nd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
| (61:6:12) confirming muṣaddiqan | N – accusative masculine indefinite (form II) active participle اسم منصوب | |
| (61:6:13) that which limā | P – prefixed preposition lām REL – relative pronoun جار ومجرور | |
| (61:6:14) (was) before me bayna | LOC – accusative location adverb ظرف مكان منصوب | |
| (61:6:15) (was) before me yadayya | N – nominative masculine dual noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
| (61:6:16) of mina | P – preposition حرف جر | |
| (61:6:17) the Taurat l-tawrāti | PN – genitive proper noun → Torah اسم علم مجرور | |
| (61:6:18) and bringer of glad wamubashiran | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine indefinite (form II) active participle الواو عاطفة اسم منصوب | |
| (61:6:19) (of) a Messenger birasūlin | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine indefinite noun جار ومجرور | |
| (61:6:20) to come yatī | V – 3rd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
| (61:6:21) after me, min | P – preposition حرف جر | |
| (61:6:22) after me, baʿdī | N – genitive masculine noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم مجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
| (61:6:23) whose name (will be) us'muhu | N – nominative masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
| (61:6:24) Ahmad" aḥmadu | PN – nominative proper noun → Ahmad اسم علم مرفوع | |
| (61:6:25) But when falammā | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
| (61:6:26) he came to them jāahum | V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 3rd person masculine plural object pronoun فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
| (61:6:27) with clear proofs, bil-bayināti | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine plural noun جار ومجرور | |
| (61:6:28) they said, qālū | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
| (61:6:29) "This hādhā | DEM – masculine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
| (61:6:30) (is) a magic siḥ'run | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
| (61:6:31) clear." mubīnun | ![]() | N – nominative masculine indefinite (form IV) active participle اسم مرفوع |
| (61:7:1) And who waman | CONJ – prefixed conjunction wa (and) REL – relative pronoun الواو عاطفة اسم موصول | |
| (61:7:2) (is) more wrong aẓlamu | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
| (61:7:3) than (one) who mimmani | P – preposition REL – relative pronoun حرف جر اسم موصول | |
| (61:7:4) invents if'tarā | V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb فعل ماض | |
| (61:7:5) upon ʿalā | P – preposition حرف جر | |
| (61:7:6) Allah l-lahi | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
| (61:7:7) the lie l-kadhiba | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
| (61:7:8) while he wahuwa | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun الواو عاطفة ضمير منفصل | |
| (61:7:9) is invited yud'ʿā | V – 3rd person masculine singular passive imperfect verb, subjunctive mood فعل مضارع مبني للمجهول منصوب | |
| (61:7:10) to ilā | P – preposition حرف جر | |
| (61:7:11) Islam? l-is'lāmi | PN – genitive masculine (form IV) verbal noun → Islam اسم علم مجرور | |
| (61:7:12) And Allah wal-lahu | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PN – nominative proper noun → Allah الواو عاطفة لفظ الجلالة مرفوع | |
| (61:7:13) (does) not lā | NEG – negative particle حرف نفي | |
| (61:7:14) guide yahdī | V – 3rd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
| (61:7:15) the people l-qawma | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
| (61:7:16) [the] wrongdoers. l-ẓālimīna | ![]() | ADJ – accusative masculine plural active participle صفة منصوبة |







