Qur'an | Quranic Corpus | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__ __

Word-by-Word Grammar - Verse (54:31)

Language Research Group
__

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.

 

Chapter (54) sūrat l-qamar (The Moon)

TranslationArabic wordSyntax and morphology
(54:31:1)
Indeed, We
innā
ACC – accusative particle
PRON – 1st person plural object pronoun
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
(54:31:2)
[We] sent
arsalnā
V – 1st person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
(54:31:3)
upon them
ʿalayhim
P – preposition
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
(54:31:4)
thunderous blast
ṣayḥatan
N – accusative feminine indefinite noun
اسم منصوب
(54:31:5)
single,
wāḥidatan
NUM – accusative feminine indefinite number
منصوب
(54:31:6)
and they became
fakānū
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
الفاء عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
(54:31:7)
like dry twig fragments
kahashīmi
P – prefixed preposition ka
N – genitive masculine singular noun
جار ومجرور
(54:31:8)
(used by) a fence builder.
l-muḥ'taẓiri
N – genitive masculine (form VIII) active participle
اسم مجرور
(54:32:1)
And certainly
walaqad
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
EMPH – prefixed emphatic particle lām
CERT – particle of certainty
الواو عاطفة
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
(54:32:2)
We have made easy
yassarnā
V – 1st person masculine plural (form II) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
(54:32:3)
the Quran
l-qur'āna
PN – accusative masculine proper noun → Quran
اسم علم منصوب
(54:32:4)
for remembrance,
lildhik'ri
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
(54:32:5)
so is (there)
fahal
REM – prefixed resumption particle
INTG – interrogative particle
الفاء استئنافية
حرف استفهام
(54:32:6)
any
min
P – preposition
حرف جر
(54:32:7)
who will receive admonition?
muddakirin
N – genitive masculine indefinite (form VIII) active participle
اسم مجرور
(54:33:1)
Denied
kadhabat
V – 3rd person feminine singular (form II) perfect verb
فعل ماض
(54:33:2)
(the) people
qawmu
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
(54:33:3)
(of) Lut,
lūṭin
PN – genitive proper noun → Lut
اسم علم مجرور
(54:33:4)
the warnings.
bil-nudhuri
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine plural noun
جار ومجرور
(54:34:1)
Indeed, We
innā
ACC – accusative particle
PRON – 1st person plural object pronoun
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
(54:34:2)
[We] sent
arsalnā
V – 1st person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
(54:34:3)
upon them
ʿalayhim
P – preposition
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
(54:34:4)
a storm of stones,
ḥāṣiban
N – accusative masculine indefinite active participle
اسم منصوب
(54:34:5)
except
illā
RES – restriction particle
أداة حصر
(54:34:6)
(the) family
āla
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
(54:34:7)
(of) Lut,
lūṭin
PN – genitive proper noun → Lut
اسم علم مجرور
(54:34:8)
We saved them
najjaynāhum
V – 1st person masculine plural (form II) perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(54:34:9)
by dawn
bisaḥarin
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine indefinite noun → Dawn
جار ومجرور