Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (54) sūrat l-qamar (The Moon)
| Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
| (54:19:1) Indeed, We innā | ACC – accusative particle PRON – 1st person plural object pronoun حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
| (54:19:2) [We] sent arsalnā | V – 1st person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
| (54:19:3) upon them ʿalayhim | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
| (54:19:4) a wind rīḥan | N – accusative feminine indefinite noun اسم منصوب | |
| (54:19:5) furious ṣarṣaran | ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective صفة منصوبة | |
| (54:19:6) on fī | P – preposition حرف جر | |
| (54:19:7) a day yawmi | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
| (54:19:8) (of) misfortune naḥsin | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
| (54:19:9) continuous, mus'tamirrin | ![]() | N – genitive masculine indefinite (form X) active participle اسم مجرور |
| (54:20:1) Plucking out tanziʿu | V – 3rd person feminine singular imperfect verb فعل مضارع | |
| (54:20:2) men l-nāsa | N – accusative masculine plural noun اسم منصوب | |
| (54:20:3) as if they (were) ka-annahum | ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine plural object pronoun حرف نصب من اخوات «ان» و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «كأن» | |
| (54:20:4) trunks aʿjāzu | N – nominative masculine plural noun اسم مرفوع | |
| (54:20:5) (of) date-palms nakhlin | N – genitive masculine indefinite noun → Date Palm اسم مجرور | |
| (54:20:6) uprooted. munqaʿirin | ![]() | N – genitive masculine indefinite (form VII) active participle اسم مجرور |
| (54:21:1) So how fakayfa | REM – prefixed resumption particle INTG – interrogative particle الفاء استئنافية حرف استفهام | |
| (54:21:2) was kāna | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
| (54:21:3) My punishment ʿadhābī | N – nominative masculine noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
| (54:21:4) and My warnings? wanudhuri | ![]() | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive noun الواو عاطفة اسم مجرور |
| (54:22:1) And certainly, walaqad | CONJ – prefixed conjunction wa (and) EMPH – prefixed emphatic particle lām CERT – particle of certainty الواو عاطفة اللام لام التوكيد حرف تحقيق | |
| (54:22:2) We have made easy yassarnā | V – 1st person masculine plural (form II) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
| (54:22:3) the Quran l-qur'āna | PN – accusative masculine proper noun → Quran اسم علم منصوب | |
| (54:22:4) for remembrance, lildhik'ri | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
| (54:22:5) so is (there) fahal | REM – prefixed resumption particle INTG – interrogative particle الفاء استئنافية حرف استفهام | |
| (54:22:6) any min | P – preposition حرف جر | |
| (54:22:7) who will receive admonition? muddakirin | ![]() | N – genitive masculine indefinite (form VIII) active participle اسم مجرور |
| (54:23:1) Denied kadhabat | V – 3rd person feminine singular (form II) perfect verb فعل ماض | |
| (54:23:2) Thamud thamūdu | PN – nominative proper noun → Thamud اسم علم مرفوع | |
| (54:23:3) the warnings, bil-nudhuri | ![]() | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine plural noun جار ومجرور |










