Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (28:17) - Word by Word

__

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.

 

Chapter (28) sūrat l-qaṣaṣ (The Stories)

TranslationArabic wordSyntax and morphology
(28:17:1)
qāla
He said,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
(28:17:2)
rabbi
"My Lord!
N – nominative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم مرفوع والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(28:17:3)
bimā
Because
P – prefixed preposition bi
REL – relative pronoun
جار ومجرور
(28:17:4)
anʿamta
You have favored
V – 2nd person masculine singular (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
(28:17:5)
ʿalayya
[on] me,
P – preposition
PRON – 1st person singular object pronoun
جار ومجرور
(28:17:6)
falan
so not
REM – prefixed resumption particle
NEG – negative particle
الفاء استئنافية
حرف نفي
(28:17:7)
akūna
I will be
V – 1st person singular imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع منصوب
(28:17:8)
ẓahīran
a supporter
N – accusative masculine singular indefinite noun
اسم منصوب
(28:17:9)
lil'muj'rimīna
(of) the criminals."
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural (form IV) active participle
جار ومجرور
(28:18:1)
fa-aṣbaḥa
In the morning he was
REM – prefixed resumption particle
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
الفاء استئنافية
فعل ماض من اخوات «كان»
(28:18:2)

in
P – preposition
حرف جر
(28:18:3)
l-madīnati
the city
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
(28:18:4)
khāifan
fearful
N – accusative masculine indefinite active participle
اسم منصوب
(28:18:5)
yataraqqabu
(and) was vigilant,
V – 3rd person masculine singular (form V) imperfect verb
فعل مضارع
(28:18:6)
fa-idhā
when behold!
REM – prefixed resumption particle
T – time adverb
الفاء استئنافية
ظرف زمان
(28:18:7)
alladhī
The one who
REL – masculine singular relative pronoun
اسم موصول
(28:18:8)
is'tanṣarahu
sought his help
V – 3rd person masculine singular (form X) perfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(28:18:9)
bil-amsi
the previous day
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
(28:18:10)
yastaṣrikhuhu
cried out to him for help.
V – 3rd person masculine singular (form X) imperfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(28:18:11)
qāla
Said
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
(28:18:12)
lahu
to him
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
(28:18:13)
mūsā
Musa,
PN – nominative masculine proper noun → Musa
اسم علم مرفوع
(28:18:14)
innaka
"Indeed, you
ACC – accusative particle
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
حرف نصب والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
(28:18:15)
laghawiyyun
(are) surely a deviator
EMPH – emphatic prefix lām
N – nominative masculine indefinite noun
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع
(28:18:16)
mubīnun
clear."
N – nominative masculine indefinite (form IV) active participle
اسم مرفوع
Language Research Group
University of Leeds
__