Qur'an | Quranic Corpus | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__ __

Word-by-Word Grammar - Verse (21:104)

Language Research Group
__

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.

 

Chapter (21) sūrat l-anbiyāa (The Prophets)

TranslationArabic wordSyntax and morphology
(21:104:1)
(The) Day
yawma
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
(21:104:2)
We will fold
naṭwī
V – 1st person masculine plural imperfect verb
فعل مضارع
(21:104:3)
the heaven
l-samāa
N – accusative feminine noun
اسم منصوب
(21:104:4)
like (the) folding
kaṭayyi
P – prefixed preposition ka
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
(21:104:5)
(of) a scroll
l-sijili
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
(21:104:6)
for records.
lil'kutubi
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural noun
جار ومجرور
(21:104:7)
As
kamā
P – prefixed preposition ka
REL – relative pronoun
جار ومجرور
(21:104:8)
We began
badanā
V – 1st person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
(21:104:9)
(the) first
awwala
N – accusative masculine singular noun
اسم منصوب
(21:104:10)
creation
khalqin
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
(21:104:11)
We will repeat it,
nuʿīduhu
V – 1st person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(21:104:12)
a promise
waʿdan
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
(21:104:13)
upon Us.
ʿalaynā
P – preposition
PRON – 1st person plural object pronoun
جار ومجرور
(21:104:14)
Indeed, We -
innā
ACC – accusative particle
PRON – 1st person plural object pronoun
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
(21:104:15)
We are
kunnā
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
(21:104:16)
(the) Doers.
fāʿilīna
N – accusative masculine plural active participle
اسم منصوب
(21:105:1)
And verily,
walaqad
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
EMPH – prefixed emphatic particle lām
CERT – particle of certainty
الواو عاطفة
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
(21:105:2)
We have written
katabnā
V – 1st person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
(21:105:3)
in
P – preposition
حرف جر
(21:105:4)
the Scripture
l-zabūri
PN – genitive masculine proper noun → Zabur
اسم علم مجرور
(21:105:5)
after
min
P – preposition
حرف جر
(21:105:6)
after
baʿdi
N – genitive noun
اسم مجرور
(21:105:7)
the mention,
l-dhik'ri
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
(21:105:8)
that
anna
ACC – accusative particle
حرف نصب من اخوات «ان»
(21:105:9)
the earth -
l-arḍa
N – accusative feminine noun → Earth
اسم منصوب
(21:105:10)
will inherit it
yarithuhā
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
فعل مضارع و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(21:105:11)
My slaves,
ʿibādiya
N – nominative masculine plural noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(21:105:12)
the righteous.
l-ṣāliḥūna
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
(21:106:1)
Indeed,
inna
ACC – accusative particle
حرف نصب
(21:106:2)
in
P – preposition
حرف جر
(21:106:3)
this
hādhā
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
(21:106:4)
surely is a Message
labalāghan
EMPH – prefixed emphatic particle lām
N – accusative masculine indefinite noun
اللام لام التوكيد
اسم منصوب
(21:106:5)
for a people,
liqawmin
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine indefinite noun
جار ومجرور
(21:106:6)
worshippers.
ʿābidīna
ADJ – genitive masculine plural active participle
صفة مجرورة