Qur'an | Quranic Corpus | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__ __

Word-by-Word Grammar - Verse (2:44)

Language Research Group
__

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.

 

Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)

TranslationArabic wordSyntax and morphology
(2:44:1)
Do you order
atamurūna
INTG – prefixed interrogative alif
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
الهمزة همزة استفهام
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(2:44:2)
[the] people
l-nāsa
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
(2:44:3)
[the] righteousness
bil-biri
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
(2:44:4)
and you forget
watansawna
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(2:44:5)
yourselves,
anfusakum
N – accusative masculine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(2:44:6)
while you
wa-antum
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
الواو عاطفة
ضمير منفصل
(2:44:7)
[you] recite
tatlūna
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(2:44:8)
the Book?
l-kitāba
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
(2:44:9)
Then, will not
afalā
INTG – prefixed interrogative alif
REM – prefixed resumption particle
NEG – negative particle
الهمزة همزة استفهام
الفاء استئنافية
حرف نفي
(2:44:10)
you use reason?
taʿqilūna
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(2:45:1)
And seek help
wa-is'taʿīnū
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine plural (form X) imperative verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(2:45:2)
through patience
bil-ṣabri
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
(2:45:3)
and the prayer;
wal-ṣalati
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive feminine noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
(2:45:4)
and indeed, it
wa-innahā
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
الواو عاطفة
حرف نصب و«ها» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
(2:45:5)
(is) surely difficult
lakabīratun
EMPH – prefixed emphatic particle lām
N – nominative feminine indefinite noun
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع
(2:45:6)
except
illā
RES – restriction particle
أداة حصر
(2:45:7)
on
ʿalā
P – preposition
حرف جر
(2:45:8)
the humble ones,
l-khāshiʿīna
N – genitive masculine plural active participle
اسم مجرور
(2:46:1)
Those who
alladhīna
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
(2:46:2)
believe
yaẓunnūna
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(2:46:3)
that they
annahum
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
حرف نصب من اخوات «ان» و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
(2:46:4)
will meet
mulāqū
N – nominative masculine plural (form III) active participle
اسم مرفوع
(2:46:5)
their Lord
rabbihim
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(2:46:6)
and that they
wa-annahum
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
الواو عاطفة
حرف نصب من اخوات «ان» و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
(2:46:7)
to Him
ilayhi
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
(2:46:8)
will return.
rājiʿūna
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع