Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
| Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
| (2:249:1) Then when falammā | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
| (2:249:2) set out faṣala | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
| (2:249:3) Talut ṭālūtu | PN – nominative proper noun → Talut اسم علم مرفوع | |
| (2:249:4) with the forces bil-junūdi | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine plural noun جار ومجرور | |
| (2:249:5) he said, qāla | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
| (2:249:6) "Indeed, inna | ACC – accusative particle حرف نصب | |
| (2:249:7) Allah l-laha | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
| (2:249:8) will test you mub'talīkum | N – nominative noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
| (2:249:9) with a river. binaharin | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine indefinite noun جار ومجرور | |
| (2:249:10) So whoever faman | REM – prefixed resumption particle COND – conditional particle الفاء استئنافية حرف شرط | |
| (2:249:11) drinks shariba | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
| (2:249:12) from it min'hu | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
| (2:249:13) then he is not falaysa | REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine singular perfect verb الفاء استئنافية فعل ماض من اخوات «كان» | |
| (2:249:14) from me, minnī | P – preposition PRON – 1st person singular object pronoun جار ومجرور | |
| (2:249:15) and whoever waman | CONJ – prefixed conjunction wa (and) COND – conditional particle الواو عاطفة حرف شرط | |
| (2:249:16) (does) not lam | NEG – negative particle حرف نفي | |
| (2:249:17) taste it yaṭʿamhu | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل مضارع مجزوم والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
| (2:249:18) then indeed, he fa-innahu | REM – prefixed resumption particle ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine singular object pronoun الفاء استئنافية حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
| (2:249:19) (is) from me minnī | P – preposition PRON – 1st person singular object pronoun جار ومجرور | |
| (2:249:20) except illā | EXP – exceptive particle أداة استثناء | |
| (2:249:21) whoever mani | REL – relative pronoun اسم موصول | |
| (2:249:22) takes igh'tarafa | V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb فعل ماض | |
| (2:249:23) (in the) hollow ghur'fatan | N – accusative feminine indefinite noun اسم منصوب | |
| (2:249:24) (of) his hand." biyadihi | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
| (2:249:25) Then they drank fasharibū | REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun الفاء استئنافية فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
| (2:249:26) from it min'hu | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
| (2:249:27) except illā | EXP – exceptive particle أداة استثناء | |
| (2:249:28) a few qalīlan | N – accusative masculine singular indefinite noun اسم منصوب | |
| (2:249:29) of them. min'hum | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
| (2:249:30) Then when falammā | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
| (2:249:31) he crossed it, jāwazahu | V – 3rd person masculine singular (form III) perfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
| (2:249:32) he huwa | PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun ضمير منفصل | |
| (2:249:33) and those who wa-alladhīna | CONJ – prefixed conjunction wa (and) REL – masculine plural relative pronoun الواو عاطفة اسم موصول | |
| (2:249:34) believed āmanū | V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
| (2:249:35) with him, maʿahu | LOC – accusative location adverb PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ظرف مكان منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
| (2:249:36) they said, qālū | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
| (2:249:37) "No lā | NEG – negative particle نافية تعمل عمل «أن» | |
| (2:249:38) strength ṭāqata | N – accusative feminine noun اسم منصوب | |
| (2:249:39) for us lanā | P – prefixed preposition lām PRON – 1st person plural personal pronoun جار ومجرور | |
| (2:249:40) today l-yawma | T – accusative masculine time adverb ظرف زمان منصوب | |
| (2:249:41) against Jalut bijālūta | P – prefixed preposition bi PN – genitive proper noun → Jalut جار ومجرور | |
| (2:249:42) and his troops." wajunūdihi | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive masculine plural noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun الواو عاطفة اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
| (2:249:43) Said qāla | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
| (2:249:44) those who alladhīna | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
| (2:249:45) were certain yaẓunnūna | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
| (2:249:46) that they annahum | ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine plural object pronoun حرف نصب من اخوات «ان» و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
| (2:249:47) (would) meet mulāqū | N – nominative masculine plural (form III) active participle اسم مرفوع | |
| (2:249:48) Allah, l-lahi | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
| (2:249:49) "How many kam | INTG – interrogative particle حرف استفهام | |
| (2:249:50) of min | P – preposition حرف جر | |
| (2:249:51) a company fi-atin | N – genitive feminine indefinite noun اسم مجرور | |
| (2:249:52) small qalīlatin | ADJ – genitive feminine indefinite adjective صفة مجرورة | |
| (2:249:53) overcame ghalabat | V – 3rd person feminine singular perfect verb فعل ماض | |
| (2:249:54) a company fi-atan | N – accusative feminine indefinite noun اسم منصوب | |
| (2:249:55) large kathīratan | ADJ – accusative feminine singular indefinite adjective صفة منصوبة | |
| (2:249:56) by (the) permission bi-idh'ni | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
| (2:249:57) (of) Allah. l-lahi | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
| (2:249:58) And Allah wal-lahu | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PN – nominative proper noun → Allah الواو عاطفة لفظ الجلالة مرفوع | |
| (2:249:59) (is) with maʿa | LOC – accusative location adverb ظرف مكان منصوب | |
| (2:249:60) the patient ones." l-ṣābirīna | ![]() | N – genitive masculine plural active participle اسم مجرور |
| (2:250:1) And when walammā | CONJ – prefixed conjunction wa (and) T – time adverb الواو عاطفة ظرف زمان | |
| (2:250:2) they went forth barazū | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
| (2:250:3) to (face) Jalut lijālūta | P – prefixed preposition lām PN – genitive proper noun → Jalut جار ومجرور | |
| (2:250:4) and his troops wajunūdihi | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive masculine plural noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun الواو عاطفة اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
| (2:250:5) they said, qālū | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
| (2:250:6) "Our Lord! rabbanā | N – accusative masculine noun PRON – 1st person plural possessive pronoun اسم منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
| (2:250:7) Pour afrigh | V – 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb فعل أمر | |
| (2:250:8) on us ʿalaynā | P – preposition PRON – 1st person plural object pronoun جار ومجرور | |
| (2:250:9) patience ṣabran | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
| (2:250:10) and make firm wathabbit | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine singular (form II) imperative verb الواو عاطفة فعل أمر | |
| (2:250:11) our feet, aqdāmanā | N – accusative masculine plural noun PRON – 1st person plural possessive pronoun اسم منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
| (2:250:12) and help us wa-unṣur'nā | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine singular imperative verb PRON – 1st person plural object pronoun الواو عاطفة فعل أمر و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
| (2:250:13) against ʿalā | P – preposition حرف جر | |
| (2:250:14) the people l-qawmi | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
| (2:250:15) (who are) disbelieving." l-kāfirīna | ![]() | ADJ – genitive masculine plural active participle صفة مجرورة |







