Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (2:160) - Word by Word

__

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.

 

Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)

TranslationArabic wordSyntax and morphology
(2:160:1)
illā
Except
EXP – exceptive particle
أداة استثناء
(2:160:2)
alladhīna
those
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
(2:160:3)
tābū
who repent[ed]
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(2:160:4)
wa-aṣlaḥū
and reform[ed]
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(2:160:5)
wabayyanū
and openly declar[ed].
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural (form II) perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(2:160:6)
fa-ulāika
Then those,
REM – prefixed resumption particle
DEM – plural demonstrative pronoun
الفاء استئنافية
اسم اشارة
(2:160:7)
atūbu
I will accept repentance
V – 1st person singular imperfect verb
فعل مضارع
(2:160:8)
ʿalayhim
from them,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
(2:160:9)
wa-anā
and I (am)
REM – prefixed resumption particle
PRON – 1st person singular personal pronoun
الواو استئنافية
ضمير منفصل
(2:160:10)
l-tawābu
the Acceptor of Repentance,
N – nominative masculine singular active participle
اسم مرفوع
(2:160:11)
l-raḥīmu
the Most Merciful.
ADJ – nominative masculine singular adjective
صفة مرفوعة
(2:161:1)
inna
Indeed,
ACC – accusative particle
حرف نصب
(2:161:2)
alladhīna
those who
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
(2:161:3)
kafarū
disbelieve[d]
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(2:161:4)
wamātū
and die[d]
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(2:161:5)
wahum
while they
CIRC – prefixed circumstantial particle
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
الواو حالية
ضمير منفصل
(2:161:6)
kuffārun
(were) disbelievers,
N – nominative masculine plural indefinite noun
اسم مرفوع
(2:161:7)
ulāika
those,
DEM – plural demonstrative pronoun
اسم اشارة
(2:161:8)
ʿalayhim
on them
P – preposition
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
(2:161:9)
laʿnatu
(is the) curse
N – nominative feminine noun
اسم مرفوع
(2:161:10)
l-lahi
(of) Allah,
PN – genitive proper noun → Allah
لفظ الجلالة مجرور
(2:161:11)
wal-malāikati
and the Angels,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine plural noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
(2:161:12)
wal-nāsi
and the mankind,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine plural noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
(2:161:13)
ajmaʿīna
all together.
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
Language Research Group
University of Leeds
__