Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (17:93) - Word by Word

__

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.

 

Chapter (17) sūrat l-isrā (The Night Journey)

TranslationArabic wordSyntax and morphology
(17:93:1)
aw
Or
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
(17:93:2)
yakūna
is
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع منصوب
(17:93:3)
laka
for you
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
(17:93:4)
baytun
a house
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
(17:93:5)
min
of
P – preposition
حرف جر
(17:93:6)
zukh'rufin
ornament
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
(17:93:7)
aw
or
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
(17:93:8)
tarqā
you ascend
V – 2nd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
(17:93:9)

into
P – preposition
حرف جر
(17:93:10)
l-samāi
the sky.
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
(17:93:11)
walan
And never
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
(17:93:12)
nu'mina
we will believe
V – 1st person plural (form IV) imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع منصوب
(17:93:13)
liruqiyyika
in your ascension
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
جار ومجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(17:93:14)
ḥattā
until
P – preposition
حرف جر
(17:93:15)
tunazzila
you bring down
V – 2nd person masculine singular (form II) imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع منصوب
(17:93:16)
ʿalaynā
to us
P – preposition
PRON – 1st person plural object pronoun
جار ومجرور
(17:93:17)
kitāban
a book
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
(17:93:18)
naqra-uhu
we could read it."
V – 1st person plural imperfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(17:93:19)
qul
Say,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
(17:93:20)
sub'ḥāna
"Glorified (is)
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
(17:93:21)
rabbī
my Lord!
N – nominative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(17:93:22)
hal
"What
INTG – interrogative particle
حرف استفهام
(17:93:23)
kuntu
am I
V – 1st person singular perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
(17:93:24)
illā
but
RES – restriction particle
أداة حصر
(17:93:25)
basharan
a human,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
(17:93:26)
rasūlan
a Messenger."
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
(17:94:1)
wamā
And what
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
(17:94:2)
manaʿa
prevented
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
(17:94:3)
l-nāsa
the people
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
(17:94:4)
an
that
SUB – subordinating conjunction
حرف مصدري
(17:94:5)
yu'minū
they believe
V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb, subjunctive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(17:94:6)
idh
when
T – time adverb
ظرف زمان
(17:94:7)
jāahumu
came to them
V – 3rd person masculine singular perfect verb
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(17:94:8)
l-hudā
the guidance
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
(17:94:9)
illā
except
RES – restriction particle
أداة حصر
(17:94:10)
an
that
SUB – subordinating conjunction
حرف مصدري
(17:94:11)
qālū
they said,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(17:94:12)
abaʿatha
"Has Allah sent
INTG – prefixed interrogative alif
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الهمزة همزة استفهام
فعل ماض
(17:94:13)
l-lahu
"Has Allah sent
PN – nominative proper noun → Allah
لفظ الجلالة مرفوع
(17:94:14)
basharan
a human
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
(17:94:15)
rasūlan
Messenger?"
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
Language Research Group
University of Leeds
__