Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (7:22) - Quranic Syntax

__

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.

 

Chapter (7) sūrat l-aʿrāf (The Heights)

 (7:22:28)
mubīnun
open?"
 (7:22:27)
ʿaduwwun
(is) an enemy,
 (7:22:26)
lakumā
to both of you
 (7:22:25)
l-shayṭāna
[the] Shaitaan
 (7:22:24)
inna
that
 (7:22:23)
lakumā
to both of you,
 (7:22:22)
wa-aqul
and [I] say
 (7:22:18)
anhakumā
I forbid you both
TranslationArabic wordSyntax and morphology
(7:22:22)
wa-aqul
and [I] say
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person singular imperfect verb, jussive mood
الواو عاطفة
فعل مضارع مجزوم
(7:22:23)
lakumā
to both of you,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person dual personal pronoun
جار ومجرور
(7:22:24)
inna
that
ACC – accusative particle
حرف نصب
(7:22:25)
l-shayṭāna
[the] Shaitaan
PN – accusative masculine proper noun → Satan
اسم علم منصوب
(7:22:26)
lakumā
to both of you
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person dual personal pronoun
جار ومجرور
(7:22:27)
ʿaduwwun
(is) an enemy,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
(7:22:28)
mubīnun
open?"
ADJ – nominative masculine indefinite (form IV) active participle
صفة مرفوعة
Language Research Group
University of Leeds
__