Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com
__ Sign In
 
__

Verse (4:167) - English Translation

__

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource for the Holy Quran. This page shows seven parallel translations in English for the 167th verse of chapter 4 (sūrat l-nisāa). Click on the Arabic text to below to see word by word details of the verse's morphology.

 

Chapter (4) sūrat l-nisāa (The Women)

Sahih International: Indeed, those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah have certainly gone far astray.

Pickthall: Lo! those who disbelieve and hinder (others) from the way of Allah, they verily have wandered far astray.

Yusuf Ali: Those who reject Faith and keep off (men) from the way of Allah, have verily strayed far, far away from the Path.

Shakir: Surely (as for) those who disbelieve and hinder (men) from Allah's way, they indeed have strayed off into a remote

Muhammad Sarwar: Those who have rejected the faith and have obstructed people from the way of God, have certainly gone far away from the right path.

Mohsin Khan: Verily, those who disbelieve [by concealing the truth about Prophet Muhammad SAW and his message of true Islamic Monotheism written with them in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] and prevent (mankind) from the Path of Allah (Islamic Monotheism), they have certainly strayed far away. (Tafsir Al-Qurtubi). (See V.7:157)

Arberry: Surely those who disbelieve, and bar from the way of God, have gone astray into far error.

See Also

Language Research Group
University of Leeds
__