Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (16:9) - English Translation

__

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource for the Holy Quran. This page shows seven parallel translations in English for the ninth verse of chapter 16 (sūrat l-naḥl). Click on the Arabic text to below to see word by word details of the verse's morphology.

 

Chapter (16) sūrat l-naḥl (The Bees)

Sahih International: And upon Allah is the direction of the [right] way, and among the various paths are those deviating. And if He willed, He could have guided you all.

Pickthall: And Allah's is the direction of the way, and some (roads) go not straight. And had He willed He would have led you all aright.

Yusuf Ali: And unto Allah leads straight the Way, but there are ways that turn aside: if Allah had willed, He could have guided all of you.

Shakir: And upon Allah it rests to show the right way, and there are some deviating (ways); and if He please He would certainly guide you all aright.

Muhammad Sarwar: Some paths lead away from God but one must follow the path that leads to God. Had God wanted, He could have guided (all to the right path).

Mohsin Khan: And upon Allah is the responsibility to explain the Straight Path (i.e. Islamic Monotheism for mankind i.e. to show them legal and illegal, good and evil things, etc. so, whosoever accepts the guidance, it will be for his own benefit and whosoever goes astray, it will be for his own destruction), but there are ways that turn aside (such as Paganism, Judaism, Christianity, etc.). And had He willed, He would have guided you all (mankind).

Arberry: God's it is to show the way; and some do swerve from it. If He willed, He would have guided you all together.

See Also

Language Research Group
University of Leeds
__